返回

当我突然出现在提瓦特

首页
关灯
护眼
字体:
作者有话说(原神设定浅聊,有需要的笔友可以借走)
上一章 目录 下一章
『章节错误,点此报送』
  (本人只是普普通通的番茄小说作者,这些纯属个人的胡言乱语,请勿较真)

  浅谈神之眼,神之心,原神最初的设定来源。

  中①神之眼②神之心③原神

  英①vision②gnosis③allogenes

  日①神の目②神の心③原神

  德①gottlichesauge②gottlichesherz③urgotter

  法①oeildivin②gnosisdieux③primordiaux

  西①visión②gnosis③arcontesprimordiales

  allogenes应该来源于希腊与αλλογενξζ『阿罗基耐』中文发音,希腊语发音『阿罗耶耐思』

  他的意思是一体,也就是外来之物,外来者听起来和元神八竿子打不着,一个不了解游戏的翻译,不大可能想到用这么生僻的词来翻译核心概念,这种翻译的背后有没有什么考虑。

  在2018年8月,也就是原神还在开发的时候,米哈游用大规模注册了商标,如果我们去查米哈游,在那个时间段申请商标,其实还包括崩坏编年史,崩坏,神域,原神,原神彼岸,原神project之类的名字,很有可能就是原神在早期开发阶段时考虑的英文称呼,那么原神在开发者早期会想到用这个词来指代原神。

  神之心『gnosis』,说明了原神和诺斯替文化的关系,allogenes『原神』这个词也是要放在诺斯替文化里才能解读出他的意思。在种类繁多的诺斯替文献里,有一篇中文名译为《阿罗基奈》的极冷门文献,这篇文献不长,最早在公元三世纪用希腊文写成,再后来他又以科普特文的形式被记录,这篇文章后来有了英译,今年又有了中译。

  从『阿罗基耐』的中文发音不难看出,他来自于希腊『阿罗耶耐思』,他的音译版就是『allogenes』,这篇文献很可能包含了『神之眼』概念的最早出处,但对于没有一定知识背景的人,就算你手上有诺斯替文献库,也是大概率不会留意到这篇文章的,真的挺佩服开发团队的知识水平,前面说到『allogenes』有外来之物,外来者的意思,在赛特派的诺斯替文献里是修饰常用的自称,实际上就是管自己叫异乡人,这种自称可能类似于——出家人,有表示自己出尘脱俗的意思,在《阿罗基耐》这篇文章中,自称异乡人的某个修饰,经过上半年的冥想获得了灵视,灵视这个概念是怎么一回事呢?
作者有话说(原神设定浅聊,有需要的笔友可以借走)(1/3).继续阅读
《 加入书签,方便阅读 》
上一章 目录 下一章